Join me, if you will, in a moment of quiet appreciation for the brave, brave souls who tweet and comment behind the veil of anonymity. Seldom have so many said so much and sacrificed so little (in fact, nothing). Imagine the depth of courage it must take to make remarks for which you are not held accountable. Such courage…
These brave souls labor every day to make sure that their ‘truth’ is out there and since they can bob and weave under the cover of darkness they are more than happy to do so. Happy and quite self satisfied.
What honorable souls. Join me in giving thanks for them…
If your hashtag cause only features complaint and lacks any constructive path forward it is simply useless and meaningless and is nothing more than a collective complaint box that’s never opened.
Yours isn’t true activism, your’s is disactivism. Instead of cursing the darkness, light a candle. Otherwise, what good are you or your cause?
“That is why you must not allow sin to reign over your mortal bodies and make you obey their desires; or give any parts of your bodies over to sin to be used as instruments of evil. Instead, give yourselves to God, as people brought to life from the dead, and give every part of your bodies to God to be instruments of uprightness; and then sin will no longer have any power over you — you are living not under law, but under grace. What is the implication? That we are free to sin, now that we are not under law but under grace? Out of the question! You know well that if you undertake to be somebody’s slave and obey him, you are the slave of him you obey: you can be the slave either of sin which leads to death, or of obedience which leads to saving justice. Once you were slaves of sin, but thank God you have given whole-hearted obedience to the pattern of teaching to which you were introduced; and so, being freed from serving sin, you took uprightness as your master.” (Rom. 6:12-18)
I wish to know who gave you permission to cut out a number of passages from the work you were translating? You were asked to turn a Greek book into Latin, not to correct it; to draw out another man’s words, not to write a book of your own. You confess, by the fact of pruning away so much, that you did not do what you were asked. — Jerome, to Rufinus
If you’re translating a text, and especially the Bible, your task is to translate, not interfere or offer your own views as though they were the views of the text you were translating.
Unfortunately, too many ignore this simple rule and as a consequence when you read their translation you’re only reading what they wish you to think.
This, of course, is neither honest nor right.
This late sixteenth-century anti-Protestant broadside includes a large hand-colored woodcut depicting the Catholic Church under attack by seven historical figures and one allegorical representative of the Reformation. Situated from left to right and numbered one through eight, these include: (1) Martin Luther (1484–1546); (2) “Unhold,” a demon; (3) Philipp Melanchthon (1497–1560); (4) Ulrich Zwingli (1484–1531); (5) Johann Oecolampadius (1482–1531); (6) Caspar Schwenckfeld (1490–1561); (7) Andreas Rudolff-Bodenstein von Karlstadt (ca.1480–1541); and (8) Jean Calvin (1509–1564). All eight are assisted by various devils. In turn the Catholic Church is supported and strengthened by its four central towers, each identified with one of the four Doctors of the Western Church: St. Ambrose (ca. 339–397), St. Jerome (ca. 345–420), St. Augustine (354–430), and St. Gregory (ca. 540–604).
The English translation of the caption title, the text above the illustration, reads:
“Mirror of the militant, true, steadfast, age-old Catholic Church of God, against which many tyrants, heathens, Jews, and heretics revolt, tear down, burn, and break by storm, but which Church to this day remains steadfast against all storms, and which until the end of the world by God’s grace shall endure.”