In 1542 Luther published Brother Richard’s Refutation of the Koran, Translated into German by Dr. M. Luther (Widerlegung des Alkoran Bruder Richardi; verdeutscht dutch Dr. M. Luther) (WA 53,  271–396).
In the preface Luther expressed amazement that the Koran had not been translated into Latin. He went on to say that as recently as Shrove Tuesday 1542 he had seen such a translation for the first time, but that it was a very poor one.
Later that year a new Latin version was published in Basel, but it was banned by the magistrate. Luther urged the lifting of this ban. Cf. Köstlin, Martin Luther, II, 603. — Luther’s Works, vol. 46: The Christian in Society III.
Neat huh! I would wager most folk wouldn’t even imagine that Luther thought a Latin version of the Quran something desirable, but he did.
- Fun Facts from Church History: Luther and Hebrew (zwingliusredivivus.wordpress.com)
- Zwingli, On Martin Luther (zwingliusredivivus.wordpress.com)
- Luther Responds to His Clever Devils (zwingliusredivivus.wordpress.com)