Lots of ink has been spilled and many pixels been lit up on the question of what we mean when we say ‘the text of the New Testament’. Is the only thing we are left with ‘texts of the NT’, in which every imperfectly copied manuscript constitutes a new and different text? How much can the text of a ‘work’ (that is here, the New Testament) be changed before the text of a particular manifestation of that work (a printed edition, a manuscript – the latter is also an ‘artefact’) is no longer that of the original ‘work’?1
In a sense this question is no different from what philosophers have been discussing since the days of Plato. Intuitively, or naively, most people who think for a moment about the text and the various forms in which it appears, solve the question the same way as Plato did. Different manuscripts with their slightly different wording, and even different translations of the text in a wild variety of languages, all constitute different instances of the same text, a perfect idea reflected in the wordings of the various manuscripts.
… So what we have set out to do in the Tyndale Edition is to present a text that approximates as closely as possible the oldest recoverable text since we hold that this is the best approximation and representation of the ‘ideal text’, the text of the ‘work’ as it was produced in the first place.