Thanks Will, this looks fantastic.
The study of the Old Testament entails studying its ancient versions. That is, study of those translations that were made of the Hebrew Bible into other languages, such as Syrac, Latin, and of course Greek. These furnish our earliest and therefore most significant witnesses to the text of the Hebrew Bible, and provide objects of fruitful inquiry in and of themselves. It is the latter of these translations, known commonly as the Septuagint, that is of course the focus of this blog.
The Importance of the Lexicon
Anyone involved in detailed research in the Septuagint knows how important high-quality Greek lexicons are. If we wish to study the Greek translations of the Old Testament and – through this – better understand the Hebrew text and Jewish culture around the turn of the era, a fundamental resource is a Greek lexicon. However, Greek lexicography is beset with its own methodological quandaries and a…
View original post 564 more words