The NETS version is the New English Translation of the Septuagint. This translation has been widely feted and its inclusion in BW10 is clearly a welcome edition.
When I’m working with a translation I like to compare it or test it or check it in relationship to the original underlying text because, as we all know, translations aren’t always accurate or even good. Think of the New International Version or the even worse ‘Living Bible’ (which is neither Living, nor Bible, nor even translation).
Setting up a parallel version to use in BW wasn’t exactly the easiest process. The ‘help’ instructions aren’t always helpful. Here’s the results if one searches the help file for ‘parallel versions’ (which seems to me the natural place to start when one is looking for setup instructions):
So- not exactly the most helpful screen. But going down the list one discovers the appropriate term:
And that’s just what’s needed. Then, one can simply set up the versions one wishes to examine in parallel:
Once that’s all set up, comparing the NETS with other versions and translations is as easy as pie. And to select a passage one need do so in one window:
And then on the left panel simply choosing to synchronize the two:
It really is quite a useful resource, the NETS. But setting things up to view it in parallel can be frustrating if one doesn’t know the exact phrase which the programmers have set as the term to which the program will respond.
Indeed, that may well be the only shortcoming or weakness of the program. One has to, at times, try to think like a programmer. What’s plain and common to them may not be to you and as a result you may find yourself wandering around in the giant forest which is the program becoming ever more frustrated until, by chance, you find a breadcrumb which leads you out (or straight to the house of the witch who devours).
Computer programs which manage so many materials and which must therefore be rather complex are great when they work easily and can be absolutely indispensable. On the other hand, when they are difficult to use or when it is hard to find just the right phrase to search in order to get them to do what you need it to do, it can me mind numbingly infuriating.
BibleWorks manages to keep ‘help’ manageable. But sometimes, just barely.
[NB – I’m sure I’m the only person who uses bible software who doesn’t have at hand all the computer lingo common enough amongst the masses as to make my difficulties finding procedural steps laughable. Nonetheless, reviews of such software are by their very nature personal].
The review series of which this is a small part is located here.