Here is another possible reading of the inscription from Jerusalem (from right to left):
[…], mem, qop, lamed, ḥet, nun, [yo]d, [yo]d nun
…נ [יי]נ חלק מ…
… Spoiled Wine from…
The term yn ḫlq is attested only once in a text from Ugarit (KTU 4.213:3): “…arb’m (kdm) yn ḫlq b gt sknm”. For the meaning of this classification of wine see the following translations: verdorbener Wein (Aartum); mauvais/perdu vin (Lemaire et al); vino estropeado (del Olmo Lete and Sanmartin). For a short discussion of this term see: K. Aartum, UF, 16 (1984), 1-52, esp. 26.
This is a very simple and possible reading but I prefer my first reading:
[Your poor brothers – You sh]all [gi]ve them their share
The Ophel inscription should be dated to the second half of the 10th century (it was absolutely not written in the 11th century). In the mid-late 10th century the house of David controlled Jerusalem, and I agree with Athas that:
“The language of the inscription is difficult to ascertain from so few letters, but there is good reason to think it is probably Hebrew” (although it is well known that the roots ḤLQ and NTN are clearly also attested in other West Semitic Languages).
The term yn ḫlq is not mentioned in the Bible or in any other extra Biblical Hebrew text. Moreover, the Ophel Inscription was inscribed on an open large size pithos jar, and it is not reasonable that it contained wine.