Zwinglius Redivivus

"… ein Wörtlein kann ihn fällen"

A Book the German Bible Society (Or Hendrickson) Needs to Publish

We’re all (aren’t we?) familiar with the fantastic Biblia Sacra Utriusque Testamenti Editio Hebraica et Graeca.  So my question is, why hasn’t the DBG (or Hendrickson) done the same thing for the LXX and the NT so that we could have Rahlfs/Hanhart and NA27 bound together in one handy edition?

Come on guys- let’s see this by Christmas next year!  What do you say?

Enhanced by Zemanta

Written by Jim

1 Dec 2011 at 12:28 pm

7 Responses

Subscribe to comments with RSS.

  1. We must use the Hebrew. The Septuagint was only good enough for the Apostles, after all. You know, a translation, not the original language…?

    Like

    Chuck Grantham

    1 Dec 2011 at 12:50 pm

    • the LXX was the bible of the diaspora- the text of the OT that the early church used.

      Like

      Jim

      1 Dec 2011 at 12:57 pm

  2. Did you ask Bobby? It would be great, but would it sell? That also might be a way to get the large print LXX back!

    James

    Like

    James

    1 Dec 2011 at 3:53 pm

    • sent him the post- as also to the dbg

      Like

      Jim

      1 Dec 2011 at 3:55 pm

  3. Jim: I’m glad an original languages guy can admit the LXX had its uses.

    Like

    Chuck Grantham

    2 Dec 2011 at 10:11 am

  4. Since you read so much news you know more about sense or the lack thereof amongst folk than I.

    Like

    Chuck Grantham

    2 Dec 2011 at 10:48 am


Comments are closed.