4 Responses to Why Did the Common English Bible Translate ‘υἱὸς τοῦ ανθρωπου’ with the ‘Human One’?

  1. Hi Jim, thanks for sharing but doesn’t “υἱὸς τοῦ θεοῦ” (that you’ve written in your title) mean “Son of God”? Did you mean “υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου”?

  2. Thanks for sharing! I remember commenting on/asking about this very thing in an old post of yours (about the CEB).

  3. Pingback: The Never Ending Saga of the Son of Man « Euangelion